GOSTAR, FICAR, NAMORAR, NOIVAR, CASAR: Disvariaciones sobre relaciones en Brasil


¿Quién fue el que dijo que el amor habla el lenguaje universal? ¿O que cuando dos personas que hablan lenguas diferentes se gustan y se quieren en el lenguaje del amor? El lenguaje del amor, como todo lenguaje es una construcción cotidiana, que se hace y rehace en un contexto y un momento particular y por lo tanto varia considerablemente de una lengua a otra. Las personas viven, siente, se quieren y se enamoran con otras palabras y por lo tanto con otros sentidos y de otras formas. Que las personas hagan acuerdos para entenderse y quererse puede ser cierto, pero que el amor habla un lenguaje universal es puro cuento.


Voy a explicarles porque. En Colombia y en el castellano colombiano si a uno le gusta una persona uno le dice “tú me gustas” en lo cual no hay espacio para dudas. Ahora en portugués la expresión “eu gosto de ti” tiene dos significados, por una lado quiere decir “me caes bien” y por otro “tu me gustas”, pequeña sutileza que sólo puede ser entendida en su contexto, o sea hay que estar "en la juega" para entender cuando alguien te esta "echando los perros" o cuando te esta "sacando el cuerpo". El problema es que cuando uno esta encarretado con una persona se vuelve medio pendejo y no se da cuenta de esas sutilezas. ¡Qué lio!

Pero bueno, digamos que en medio de una fiesta, al calor de unos buenos tragos, empieza a haber feeling con una persona, o se esta “afim” de alguien como dicen aquí, entonces puede ocurrir que el asunto termine en "ficar" o sea en darse un beso, rumbearse, chuparse o chaparse como dicen los argentinos. Hasta ahí todos nos entendemos. “Fiquei com alguém” es claro, pero “estou ficando com...” de nuevo lo enreda todo. Estar ficando con alguien implica un tipo de relación en la cual se fica varias veces con la misma persona. Esto podría ser entendido como tener un "arrocito en bajo", o la amiga o amigo de "rollo o goce de fiesta", lo cual mas que una relación, para nosotros parece un conjunto de casualidades: por casualidad coincides con una persona con la que te besaste en otra ocasión y por otra casualidad terminas besándote de nuevo con ella o él. Estar ficando con alguien, en cambio, no es una casualidad, es algo que es buscado, te puedes hablar por teléfono con la persona para cuadrar una salida o un encuentro, y te refieres a esa persona como tu ficante (¿tu rumbeo, tu chupado, tu besante????).


Ahora, eso no quiere decir lo mismo que estar saliendo con alguien, expresión que también existe en portugués “estou saindo com alguém”, porque tiene una connotación diferente, implica tener un cuento, tener algo más serio, que puede ser desde el inicio de una relación bien formal, a la relación formal en si (de novios). Por el contrario estar ficando implica algo ligero, sin compromiso y en la mayoría de los casos sin futuro. Por lo tanto es posible estar ficando con varios ficantes diferentes y cambiar de ficante a cada rato. ¿Se les ocurre una palabra para nombrar este tipo de relación en español? Para mi si no puede ser nombrada, no existe. Y por lo tanto en español (colombiano por lo menos) não ficamos com ninguém.


Y si hasta aquí la cosa parece fácil ¡les tengo un trio sensacional! Namorar, noivar y casar. La linea radical del compromiso en Brasil. Namorar es estar de novios en español, es decir tener una relación formal con un alguien que quieres, a quien intentas serle fiel y con quien compartes un conjunto de cosas. Pero aquí la linea divisoria entre ficar y namorar es tan radical que los novios terminan asumiendo ciertas actitudes "interesantes" (para ponerle un adjetivo al asunto). ¿Cómo les explico? A ver, si alguien esta de novio (namorando) no suele andar bailando con otras personas (y mucho menos bailando plácidamente con otros) e incluso evita lugares, personas, horas y situaciones que puedan ser “peligrosas”. Es tan radical que las personas usan alianças, anillos de color blanco en la mano derecha, como si se marcaran para indicar que están de novios.


Actitud extraña para una Bogotana como yo que esta acostumbrada a salir a bailar con los amigos y las amigas e incluso los desconocidos, sin que el asunto implique besos o nada por el estilo y que no tiene NADA que ver o que interferir con una relación formal de noviazgo. Y es que según mi “etnografía de bolsillo” el punto crucial de la cosa esta en ficar. Aquí ficar es tan fácil que se pierde el encanto de coquetear (ni siquiera existe la palabra en portugués) de conquistar o seducir con estilo, porque darse besos es realmente fácil. Por eso también los novios evitan los lugares y situaciones donde eso pueda ocurrir, como un buen baile de pareja, una charla bacana en un fiesta, una conversa banal al son de una cerveza...o en fin.


Noivar, sigue caminando en ese rumbo. Noivar es comprometerse estar comprometido, pero la diferencia es que aquí las personas noivan varias veces, es decir cuando se comprometen, no necesariamente marcan fechas o implica por ende llegar a casarse, puede serlo sí pero principalmente es un refuerzo del compromiso. Y casar, al final de cuentas implica matrimonio, ese nivel formal altamente comprometedor de una relación, en la que se usan alianças de oro en la mano izquierda y que es tan conocido en Brasil como en Colombia.


Al final me parece que me metieron gato por liebre con eso del lenguaje universal del amor. Pero bueno, que  más puedo yo decir, por ahora sólo ¡A otro con ese cuento!

Comentários

  1. Anônimo1:49 AM

    Este tema sí que podría ser más divertido con una metodología teórico-práctica.
    Un lectos asiduo.

    ResponderExcluir
  2. Jajaja seguro que si, quedo debiendola. Abrazos

    ResponderExcluir
  3. Anônimo7:40 PM

    Bueno, si es que se abre el curso habrá que ver qué se necesita para la inscripción.
    Ula.

    ResponderExcluir
  4. Habla tu corazón°|°!!11

    ResponderExcluir
  5. Anônimo11:11 PM

    Laura!!!!!!!!!!!! no creo! andas pelo Brasil todo e no gusta my ciudad

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Jajaja no ando por todo Brasil, ya quisiera yo poder hacerlo. De que cuidad estamos hablando?
      Besos,

      Excluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

La Butaca Mágica

พบกันที่เมืองไทย - Encontrarse en Tailandia

Privilegios